Shao/Voice

From Granblue Fantasy Wiki
Jump to navigation Jump to search
  Game   Strategy   Lore   Voice    
Stamp196.png This page is a Voice stub. Please help us expand it by contributing relevant data.
See Meta:Manual of Style/Character Pages/Voice for more info.

General[edit]

Menu Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
Recruit シャオと言います。しがない薬売りですが、どうぞよろしくお願いしますね Call me Shao. Although I am but a humble purveyor of medicine, I look forward to traveling with you all.
Home Page この騎空団の人達は、本当に皆さん、お節介というか、お人好しというか…見ていて面白…あぁじゃない……危なっかしいんですよねぇ… I can't decide whether the members of this crew are busybodies or just gregarious... I almost find it interesting—ah, no ... You all certainly live dangerous lives.
団長さん? 少し、疲れてますか? じゃあ、この薬を。大丈夫ですよ。…あなたに毒を盛るつもりはありませんから… Captain, are you feeling a little tired there? Here, try this medicine. It's perfectly fine... After all, I have no intention of giving you poison...
おや、団長さんじゃないですかぁ。いやぁ、ボーッとしてたわけじゃないですよぉ? ちょっと人間観察を。…っていやだなぁ、別に何も企んでませんってばぁ… Well now, if it isn't the Captain. Oh no, I'm not scheming up anything. Just observing people is all. Aww, it's nothing like that... I'm really not going to do anything.
Add to Party 出発しますよー Let's head off.
行きますか Are we going?
準備はいいですよ Preparations are good to go.
Uncap 悪くないですね This isn't so bad.
Journal シャオと言います。しがない薬売りですが、どうぞよろしくお願いしますね Call me Shao. Although I am but a humble purveyor of medicine, I look forward to traveling with you all. This is the same as his recruit line.
お大事にしてください Please take care of yourself.
調子はどうですか How are you feeling?
EM Lvl Up 悪くないですね This isn't so bad. This is the same as his uncap line.
EM Perk Lvl Up っはは Haha.
どうも! Thank you!
なるほど! I see!
Battle Voice Lines
Action Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
Normal Attack それ There.
はい! Hai!
よっと Off we go.
Enemy Defeated こんなもんですか Like this is it?
Skill 1 良薬は口に苦しって言うでしょ? They say good medicine is bitter to the tongue, right?
Skill 2 毒は毒をもって制するとしましょうか Let's fight poison with poison, shall we?
Skill 3 薬と毒は紙一重、なんですよ There's a fine line between medicine and poison you know.
C.A. Ready あまり僕を煩わせないで下さいよ Please don't bother me too much.
Charge Attack 百骸九竅、須く溶解すべし、紫雲散霧! One hundred corpses, nine gates, in all cases they'll melt together -- Undead Murk! T/N "九竅" refers to the nine orifices of the body, and is a reference to Hinduism.
Skip Charge Attack 紫雲散霧! Undead Murk!
Damage Taken ぐはーっ! Guhaah!
Red HP やれやれ、困りましたねぇ Oh my, this is quite troubling.
Knocked Out あっすみません。負けちゃったみたいです Ah, sorry. It looks like I’ve lost.
Debuffed んんっ... Hmm...
- -
Healed ありがとうございます Thank you very much.
Join Battle ふぅ…仕方ない、やりますか Sigh... if I have to, I guess I'll do it.
Victory 手加減できなくてすみませんでしたね I couldn't go easy on you so you'll have to excuse me.
Turn Start そろそろ飽きてきましたねぇ This is getting rather boring.
MC Defeats Enemy すごいですね! Isn't that amazing!
MC C.A. Ready 頑張りましょう! Let's do our best!
MC Red HP 気をつけてください! Please be careful!
MC Knocked Out 団長さん! Captain!

Final Uncap[edit]

Menu Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
Home Page この騎空団は本当に、変わった方ばかりだ。……え?僕もですか?……はて、心当たりがありませんねえ This crew really is just a group of strange bunch... Huh? I’m strange too? ...Oh dear, I've no idea what you're talking about.
お疲れでしたらいつでもお声がけを。安心安全、霊験あらたか、シャオの薬はいつでもあなたのお傍に。……ってね Feel free to call for me anytime if you’re fatigued. Safe, secure, and remarkably efficient, Shao's medicine will always be there by your side... not~
団長さん。あなたは、邪悪なものの目には毒と映るでしょう。その一方、正義を癒す薬にもなる。正に、毒と薬は紙一重、ですね Captain. You see the poison reflected in the eyes of those with immoral intentions. On the other hand, justice is as similar with medicine that cures. After all, the two of them are but a fine line away from the other of course.
Add to Party 薬師の手を借りたいと? ほう、それほどお困りですか? You want to borrow the hands of a healer? In that case, is there something bothering you?
丁度良かった、試したい薬があったので Good timing. I've been wanting to test out this new remedy.
足は引っ張りませんよ。ですからそちらも、よろしくお願いしますね I won't get in the way. Though, I’ll be counting on you as well.
Uncap 僥倖です。僕も薬師として、また一つ成長できたようですねえ What a wonderful blessing. It seems I've grown once more as a healer.
Journal 薬のことならおまかせを。その代わり、新薬の実験の際にはご協力願います。……ふふ、冗談ですよ Leave it to me if it’s medicine you need. And in return, I’ll ask of you to help test out my new curatives... Hehe, I'm only joking.
薬と毒は紙一重。一つ間違えれば、取り返しのつかないことも起こり得るのです。そのことを、お忘れなく There’s a fine line between medicine and poison. Keep this in mind, things that can't be undone will come about if you make a single mistake. And with that, don't ever forget.
苦しんでいる人を癒すだけで済むなら、素敵なんですがねえ。なかなかどうして、ままならない世の中です。そう思いませんか
Battle Voice Lines
Action Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
Normal Attack それ! There!
ほっ! Hoh!
よいしょ! Here we go!
Enemy Defeated こんなものですか Is this how you do it?
Skill 1 この薬を処方しましょう Allow me to prescribe this medicine.
Skill 2 この毒を味わってみますか? Would you like to see a taste of this poison?
Skill 3 困ったものですねえ You’re in for some trouble.
C.A. Ready 飽きてきたので、終わらせましょうか I’ve grown weary of this, so shall we end things?
Charge Attack 以毒攻毒、全てを蝕む、黒紫妖煙! To combat poison with poison, corrode everything into ruin—Beguiling Indigo! ”以毒攻毒” is a Chinese proverb with multiple translations of the same meaning of ‘fighting fire with fire.’ The one Shao says refers to the traditional Chinese medical variation of using toxins to alleviate poison.
Skip Charge Attack 黒紫妖煙! Beguiling Indigo!
Damage Taken やってくれますね…… I’ve done it now...
Red HP やれやれ…… Good grief...
Knocked Out 力及ばず、でしたか Were my efforts… not enough?
Debuffed Under Confuse/Sleep/Sealing Debuffs:
小賢しい真似を……
Under Confuse/Sleep/Sealing Debuffs:
A cunning imitation...
Under turn-based damage debuffs:
Under turn-based damage debuffs:
Healed 礼を言っておきましょうか Shall I express my thanks?
Join Battle さてと、やりますか Well then, I suppose I’ll fight.
Victory 毒にも薬にもなりませんでしたねえ Turns out it wasn't a poison nor a cure.
Turn Start お薬、必要ですか? Are you in need of a remedy?
MC Defeats Enemy 感心しました I’m impressed.
MC C.A. Ready おや、やる気ですか? Oh my, aren’t you eager?
MC Red HP 助けます、なんとしてでも I’ll save you, no matter the cost.
MC Knocked Out 後のことは、おまかせあれ Leave everything afterwards to me.

Character Banter[edit]

Holidays[edit]

Happy Birthday[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
お誕生日おめでとうございます。 Happy birthday.

Happy New Year[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
明けましておめでとうございます Happy New Year.

Valentine's Day[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
ハッピーバレンタイン。 Happy Valentine's.

White Day[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
ハッピーホワイトデー Happy White Day.

Trick or Treat[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
トリック・オア・トリート Trick-or-treat!

Happy Holidays[edit]

Home Page Voice Lines
Japanese EnglishThis is an unofficial, amateur translation. Notes Play
メリークリスマス。 Merry Christmas.

Outfits[edit]